11月20日と少し古い話題であり、すでにコミュニティノートもふくめて多数の批判がよせられているが*1、「k@Jpanese_K」氏はツイートを消していないので記録しておく。
衝撃的‼️‼️
— k (@Jpanese_K) 2023年11月20日
セブイレブンさん...
ついに韓国語が優先されてしまう
日本語がああああああ
日本が韓国に乗っ取られる‼️‼️‼️‼️ pic.twitter.com/f5ndScQ8RE
衝撃的‼️‼️
セブイレブンさん...ついに韓国語が優先されてしまう
日本語がああああああ
日本が韓国に乗っ取られる‼️‼️‼️‼️
商品名の「ウユクリームぱん」はコミュニティノートが指摘するように韓国のヒット商品をうけたものらしいし、よく写真を見ればハングルよりもパッケージ下部の「BREAD」の面積が大きい。
id:sarutora氏が指摘するように、そもそもウユが韓国語であるだけでなく、クリームもパンも外来語である。思えばセブンイレブン自体が米国の小売店ブランドだ。
クリーム→イギリス、ぱん→ポルトガル、BREAD→イギリス
— さるとら【入管解体】 (@sarutora) 2023年11月25日
だいぶ前からイギリスとポルトガルに乗っ取られてたみたいっすね。
ていうかどこにも日本語がなくて草。
要冷蔵→中国語
350→アラビア数字https://t.co/gpmNzfGxdA
クリーム→イギリス、ぱん→ポルトガル、BREAD→イギリス
だいぶ前からイギリスとポルトガルに乗っ取られてたみたいっすね。
ていうかどこにも日本語がなくて草。
要冷蔵→中国語
350→アラビア数字
念のため、拡大すれば値段の下に日本語の文章も書かれているのだが、そこでしっかり「「ウユ」とは韓国語で「ミルク」という意味です」と商品の由来が説明されている。
ちなみに「k@Jpanese_K」氏は商品を購入したわけではなく、他人の写真を勝手につかったことを明かしている。どうりで書かれていることが目にうつらないわけである。
自分で実際に買ってません。
— k (@Jpanese_K) 2023年11月24日
画像は拾ってきたものです。 pic.twitter.com/vc3NX7Yn3f
自分で実際に買ってません。
画像は拾ってきたものです。
ここまでなら、一定の支持をあつめつつも批判が殺到して終わった話題と考えていいかもしれない。
しかし「ウユクリームぱん」について調べるため「セブンイレブン」といっしょに検索したところ、複数のまとめブログやバイラルサイトが嘲笑的なタイトルで記事化していることに気づいた。
セブンイレブンさん、正体がバレる https://t.co/wQPfxQcJbS
— オレ的ゲーム速報@刃 (@Jin115) 2023年11月20日
セブンイレブンさん、正体がバレる
普通の日本人、セブン商品のハングル表記に大激怒。「国が乗っ取られる!」と危機感も表明へ https://t.co/VYnBpNFG0V
— ツイッター速報〜BreakingNews (@tweetsoku1) 2023年11月25日
普通の日本人、セブン商品のハングル表記に大激怒。「国が乗っ取られる!」と危機感も表明へ
【話題】『セブンイレブン、韓国に魂を売りすぎてる…』 https://t.co/wHWsxR60XA
— Share News Japan (@sharenewsjapan1) 2023年11月20日
【話題】『セブンイレブン、韓国に魂を売りすぎてる…』
各記事そのものは実際に読むと気にする必要はないという意見でまとめていたりもするが、記事についたコメントは差別を前提にしたものが少なくない。
*1:引用リツイートが1600私が知ったのもid:washburn1975氏のツイート経由。
本当にそう思うんだったら、日本が韓国を併合したときにやったことがどんなに酷いことだったか想像できるだろうに https://t.co/bIUuM4sm90